Перевод Владимира (Зеэва) Жаботинского:
У порога (Отрывок)
Дальше, о скитальцы, бодрыми рядами!
Путь еще не кончен, бой еще пред вами.
Свершены блужданья по глухой пустыне:
Новая дорога стелется вам ныне.
Сорок лет скитаний - зной, пески, граниты;
Пали мириады, пали незарыты -
Пусть: они родились в рабстве Мицраима -
И рабами пали. Не жалей их. Мимо!
Пусть гниют, обнявши то, что сердцу мило, -
Тюк своих пожитков, принесенных с Нила;
Пусть им снится рабство, с чесноком и луком,
И горшками мяса, и гусиным туком.
И поделит коршун с бурею пустыни
Жалкий прах последних из сынов рабыни.
Сладко будет солнцу озлатить впервые
Целый род свободных, не склонявших выи, -
И впервые взглянет, незнаком с бичами,
Целый род на солнце - гордыми очами!
![]() |
Рахель
(1890-1931) |
![]() |
Лея Гольдберг
(1911-1970) |
![]() |
Натан Альтерман
(1910-1970) |
![]() |
Авраам Шленский
(1900-1973) |
![]() |
Хаим-Нахман Бялик
(1873-1934) |
![]() |
Ури-Цви Гринберг
(1896-1981) |
![]() |
Шауль Черниховский
(1873-1943) |
![]() |
Зельда
(1914-1984) |
![]() |
Элишева
(1888-1949) |